英語常用翻譯方法 四六級翻譯怎么準備

更新:2022-06-15 15:58壹壹高考網

英語常用翻譯方法 四六級翻譯怎么準備

一、四六級翻譯怎么準備

翻譯是按點給分,難度低于作文,相對于作文來說,備考壓力較小。

1.注意詞匯積累:多積累一些寫作詞匯和話題詞匯,話題詞匯比如說中國傳統文化、經濟發展、社會等等,平時的話可以積累和摘抄一些詞條。

2.注意不要犯粗心的錯誤:單詞拼寫錯誤、句型時態與句式錯誤。

3.多使用復合句,特別是定語從句、名詞性從句這些

4.建議練習方法:自己做一遍后,看著題目和參考答案,看看自己的答案和參考答案有哪些不一樣的地方,以及思考自己做翻譯的邏輯和參考答案的邏輯有什么不同。

5.關于具體應試技巧:

充分理解漢語句,確定句子主干。漢語句子像竹竿,一節接一節;而英語句子像葡萄,主干很短,掛在上面的附加成分很多。附加成分可用介詞短語、非謂語動詞形式和各種從句來表達。

轉換譯法:動詞轉名詞、主動轉被動、定語轉狀語、主語變賓語等等。

二、英語常用翻譯方法

1.增詞法:在翻譯段落時,為了充分表達原文含義,有必要增加詞語使得表達更加順暢,增補的詞多為冠詞、代詞或名詞、連詞和介詞等。

2.減詞法:英語的表達傾向于簡潔,而漢語有時候為了強調或者加強語氣比較喜歡重復,這時候可以通過刪除或者省略重復詞的方式來確保句子的連貫性。

3.詞性轉換:詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞動詞和形容詞之間的來回轉換,可以使譯文更符合英語的表達習慣。

微信搜索關注公眾號:“壹壹考生網”,關注了解更多

熱門推薦

相關推薦

猜你喜歡

一卡二卡三新区入口欧美_好男人视频在线观看2019_国产成+人+综合+欧美 亚洲_男女之间差差差